Boek der rusteloosheid
Fernando Pessoa
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
De Arbeiderspers, cop. 2000 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : PESS |
31/12/2001
A hora do Diabo is een fragmentarisch prozawerk dat Pessoa vermoedelijk tussen zijn veertiende en zeventiende levensjaar schreef. Het uur van de duivel bevat een quasi-monoloog van een wel heel speciale duivel, die niet het traditioneel-christelijke 'kwade' vertegenwoordigt, maar het ongrijpbare van de werkelijkheid: "Ik ben de lunaire meester van alle dromen, de plechtige musicus van alle stilten. Herinnert u zich wat u zoal gedacht hebt wanneer u, helemaal alleen, tegenover een weids landschap stond van bosschages en van maanlicht? Dat herinnert u zich niet, want u dacht aan mij en, dat is één ding dat ik u moet zeggen: in feite besta ik niet." Niet alles in dit jeugdwerk heeft dezelfde poëtische zeggingskracht als het geciteerde fragment. De uitdrukking is al eens erg omslachtig, en ook op de constructie kan wel een en ander aangemerkt worden. Toch is het een belangrijk werk, en wel omdat Pessoa's thema's en preoccupaties hier reeds duidelijk zichtbaar worden. Zo was het voor de jonge Pessoa al duidelijk dat de werkelijkheid een woud van symbolen is, een zichtbare duisternis waarin dichterlijk dwalen de enige mogelijkheid is. Of, in de woorden van de duivel: "Ik ben van nature een dichter, want ik ben de waarheid die bij vergissing spreekt, en heel mijn leven is, uiteindelijk, een specifiek zedelijk stelsel dat verhuld is in allegorieën en geïllustreerd door symbolen." [Koen Van Baelen]
Santiago Martin
Na een feestje wordt Maria, een jonge getrouwde vrouw, naar huis vergezeld door een mysterieuze en praatzieke man. Het blijkt de Duivel in hoogsteigen persoon te zijn. Tijdens die avondwandeling voeren beide personen een lange dialoog over Goed en Kwaad, God en Duivel, zin en onzin van het Leven. De Duivel probeert Maria duidelijk te maken wie hij eigenlijk is en waarom hij door de eeuwen heen altijd verkeerd begrepen is: men heeft hem veel zwarter gemaakt dan hij is. Tijdens het gesprek wordt Maria overdrachtelijk zwanger van de Duivel via de kracht van het Woord. Ze bevalt van een zoon; het blijkt een genie en een geniaal dichter te zijn. Naast dit wonderlijke verhaal bevat het boek een boeiend nawoord van de vertaler: een poging om de Portugese schrijver (1888-1935) en zijn werk beter te begrijpen. Volgens dit nawoord is het verhaal een van de vroegste literaire creaties van de schrijver en dateert het uit de periode 1902-1905. Een allegorisch, fragmentarisch, kort en sterk verhaal over een sympathieke Duivel met menselijke trekjes. Een kort verhaal dat diepe sporen achterlaat. Mooi vertaald. Kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.