Now and in time to be : a musical celebration of the works of W.B. Yeats
W.B. Yeats
W.B. Yeats (Auteur), Koen Stassijns (Samensteller), Ivo Van Strijtem (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Lannoo, 2000 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : Kast 14 YEAT |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Lannoo, 2000 |
Woord Volwassenen Poezie : YEAT |
31/12/2001
Hoewel de samenstellers Koen Stassijns en Ivo van Strijtem in nauwe samenwerking met Geert van Istendael een grote hand hebben gehad in de totstandkoming van deze bloemlezing, is het vooral Prof. dr. Hedwig Schwall die als Yeats-kenner de uiteindelijke keuze van de gedichten heeft bepaald. Ze schreef ook een compacte en uitstekende inleiding.
Het opgroeien in een kunstzinnige, excentrieke en sociaal-georiënteerde Ierse familie, heeft de dichter en toneelschrijver William Butler Yeats (1865-1939) en zijn werk bepaald: de dichter als een geroepene, die balancerend op een strakgespannen koord tussen estheticisme en politiek-maatschappelijk engagement zijn boodschap verkondigt. En hij zou geen Ier zijn geweest als hij deze mythische en visionaire boodschap niet al zingend deed.
De klemtoon ligt op de bundels die vanaf The tower (1928) verschenen. De opgenomen gedichten, door verschillende handen vertaald, maken duidelijk dat de metafysische drang en grootheid van Yeats als dichter niet te scheiden zijn. "Yeats was altijd hartstochtelijk aan het bonzen op de muur van de fysieke wereld om een antwoord te krijgen van de andere zijde", zegt Seamus Heaney en gelijk heeft hij. Zijn visie is er een zonder dogma's.
Deze bundel is vergelijkbaar met de eveneens tweetalige bloemlezing Al keert het grote zingen niet terug, vertaald door J. Eijkelboom (Wagner & Van Santen, 1999), al vind ik de doorsnede van Yeats' dichterlijke oeuvre in deze nieuwe bundeling evenwichtiger en de bio-bibliografische noten zoals het moet. Toch heb ik een lichte voorkeur voor de eerste, misschien omdat daar maar één vertaler aan het werk is en zodoende de samenhang groter wordt. [Jos Daelman]
Willem Verhulst
Fraai verzorgde, tweetalige bundel met 48 gedichten van de grote Ierse dichter (1865-1939; Nobelprijs 1923). De weloverwogen keuze biedt een goed overzicht van Yeats ontwikkeling als dichter, vanaf het vroege werk, via de revolutionaire periode ('Easter 1916') en de belangstelling voor de theosofie tot en met het latere werk ('Among School Children' en de 'Ben Bulben'-cyclus). Een deel van de vertalingen, die qua rijmschema en metrum verrassend trouw blijven aan het origineel, kwam tot stand tijdens workshops i.s.m. studenten Nederlands aan de universiteit van Hull (GB). Ook werden vijf vertalingen opgenomen van Jan Eijkelboom, van wie in 1999 al een keuze uit Yeats' werk verscheen ('Al Keert het Grote Zingen Niet Terug'*). 15 eerder ook door Eijkelboom vertaalde gedichten werden in een andere vertaling opgenomen. De biografische schets van Yeats-kenner Hedwig Schwall (KU Leuven) geeft ook een goed overzicht van Yeats andere activiteiten, o.a. als toneelschrijver en politicus. Na vergelijking met de vertalingen van Eijkelboom gaat de voorkeur uit naar de hier besproken uitgave. Gebonden uitgave op pocketformaat; kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.