Een Amerikaanse reporter beleeft en beschrijft de strijd in Vlaanderen in 1914
Edward Alexander Powell
Anthony Powell (Auteur), Auke Leistra (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
De Prom, 2000 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : POWE |
31/12/2000
De Britse auteur en criticus Anthony Dymoke Powell (1904-2000) dankt zijn literaire bekendheid vnl. aan zijn twaalfdelige romancyclus 'A dance to the music of time' (1951-1975 -- 'Een dans op muziek van de tijd'); een sociaal-historische kroniek die de veranderende tijdgeest in Engeland van een groot deel van de voorbije eeuw in kaart brengt. Een vertaling van de eerste vier delen door J. Verheydt verscheen reeds in 1987-'88 bij Agathon, maar nu wordt een volledig nieuwe vertaling van de volledige cyclus gepland bij De Prom. Het eerste deel heet Lente: een kwestie van opvoeding. De cyclus zelf werd genoemd naar het gelijknamige doek van de Franse 17de-eeuwse schilder Nicolas Poussin. Daarin verbeeldt Poussin "de Seizoenen, hand in hand en met het gezicht naar buiten gekeerd, een rondedans maken[d] op het ritme van een lier die bespeeld wordt door een naakte, oude man met vleugels en een grijze baard. Het beeld van de Tijd bracht gedachten met zich mee van vergankelijkheid, van mensen die, net als de Seizoenen met het gezicht naar buiten gekeerd, hand in hand bewegen op een ingewikkelde maat; langzaam stappend, methodisch, soms een beetje onbeholpen, in draaiende bewegingen die een herkenbare vorm aannemen; of in schijnbaar zinloze wervelingen uitbarstend, terwijl de partners verdwijnen en weer opduiken, om opnieuw een patroon in het schouwspel te brengen; zonder controle over de melodie, misschien wel zonder enige controle over hun eigen danspasjes." Powell raakt hier meteen aan de epische essentie van zijn met horden personages bevolkte kroniek, die met het schilderij van Poussin een klassieke strengheid en een haast architecturale beheersing van ritmische structuur deelt. Lente, zomer, herfst en winter vormen dan ook de structurele coulissen van waarachter de verteller, Nicholas Jenkins, het speeltoneel aanschouwt. Hoewel Jenkins niet als een biografisch personage bedoeld is, deelt hij met Powell zowel achtergrond als ervaringen. Als eerste van drie delen die voor de lente van Jenkins leven staan, concentreert Lente: een kwestie van opvoeding zich op Nicholas' studietijd. Eerst in Eton, waar hij tijdens zijn laatste jaar (1921/22) een kamer deelt met zijn schoolvrienden Charles Stringham en Peter Templer.
Jenkins verhaal is wat afstandelijk met zin voor Britse humor en ondergedompeld in een diepe melancholie die door de humor soms wat aan de aandacht ontsnapt. Het lijkt wel of Nicholas in zijn observaties gedreven wordt door de gedachte dat alle mensen uitzonderlijk zijn als hun leefwijze en denkwereld maar van dichtbij gevolgd worden. Hoewel het duo Jenkins/Stringham vaag aan de studenten Charles en Sebastian in Brideshead revisited (1945) doen denken, moet je van Powell geen remake van Evelyn Waughs boek verwachten -- je moet eerder bij Proust zoeken om vergelijkingspunten te vinden. Volgens Powell zou Waugh trouwens geen kaas gegeten hebben "van de toon en gedragingen van de upper-classes". In die zin komen Powells bewoordingen en dialogen vaak vormelijk, gekunsteld en wat stroef over voor de moderne lezer, maar gaandeweg komen ze het naturalistische kader ten goede. Na wat aanpassing verloopt de lectuur van het eerste deel vlot en aangenaam; en hoewel je (voorlopig) geen schokkende intriges moet verwachten, beklijven de karakters zodat je met enige verwachting naar het volgende deel uitkijkt. De individuele hoofdstukken staan haast op zich als afgewerkte 'tableaux', opgebouwd uit breed uitgeschilderde "fijnzinnig opgemerkte details". [Kris van Zeghbroeck]
Redactie
Op 28 maart jl. overleed op ruim 94-jarige leeftijd Anthony Dymoke Powell, auteur van de uit twaalf delen bestaande romancyclus 'A Dance to the Music of Time'. Enkele jaren geleden werd naar deze cyclus door het Britse Channel Four een televisieserie gemaakt die met redelijk succes ook (bij de VPRO) op de Nederlandse tv is vertoond (en momenteel wordt herhaald). Al in 1987 werd een begin gemaakt met een integrale vertaling van dit monumentale werk, maar het project strandde na vier delen, waarschijnlijk mede door de kritiek op de kwaliteit van de vertaling. Het valt daarom te prijzen dat nu door een nieuwe vertaler een nieuwe poging wordt ondernomen dit qua onderwerp en qua schrijfstijl typisch Britse meesterwerk onder de aandacht van het Nederlandse publiek te brengen. In dit eerste deel worden de lijnen uitgezet: het leven van een aantal aristocratische jongelui net na de Eerste Wereldoorlog op kostschool en universiteit die hun vakanties doorbrengen op hun familiekastelen. De uitgave - gebonden, met stofomslag - oogt zeer fraai, al is het lettercorps aan de kleine kant. Op de omslag een kleurenafbeelding van een fragment van een schilderij van Nicolas Poussin (ca. 1594-1665). Wanneer de reeks voltooid is, zullen de 12 stofomslagen tezamen het hele schilderij vormen.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.