Montaigne : een kennismaking
Michel de Montaigne
Michel de Montaigne (Auteur), Hans Van Pinxteren (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2002 |
MAGAZIJN : NON-FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : 155.3 DEMO |
31/12/2003
Een aantal kleinere essays vormen het achtste deel van deze thematisch geordende, maar ook integrale vertaling van wat een van de meest briljante uitingen van het menselijk intellect mag worden genoemd: de Essais, grondslag o.m. van het humanistisch denken en een onovertroffen proeve van ironiserende literatuur. De rol van het toeval is de rode draad die deze stukken bindt met teksten over de standvastigheid en de onstandvastigheid, de gelijkheid en de ongelijkheid van mensen en hun methodes, over de kracht en de onmacht van onze intellectuele vermogens en de bescheiden positie die we dienaangaande horen in te nemen, over de mechanismen van ambitie en roemzucht, over de noodzaak om een wendbare geest te ontwikkelen zodat we de wereld vrij en speels kunnen benaderen. De zgn. zekerheden zijn niet alleen een illusie maar ook een groot gevaar of het nu om zeden, gewoonten, cultuur of ideeën gaat. "Want de gewoonte is inderdaad een harde en verraderlijke leermeester, die zonder dat wij het in de gaten hebben stukje bij beetje aan gezag wint. Maar heeft hij zich eenmaal, na een zacht en inschikkelijk begin, mettertijd genesteld en bij ons op de troon gewerkt, dan ontdekken wij algauw dat zijn trekken verbeten en despotisch zijn, en kunnen wij zelfs niet meer in vrijheid naar hem opzien."
In het dispuut over de zin en de onzin van waarden en normen zou het goed zijn De Montaigne wat meer te raadplegen. [Jan Baes]
Dr. D.G. van der Steen
In 1993 verscheen het eerste deeltje in een reeks die uiteindelijk moet uitlopen op een volledige vertaling van de 'Essays' van Montaigne (1533-1592). Dit is inmiddels het achtste deeltje; het bevat achttien essays rond het thema 'toeval'. Verder bevat het een beknopt notenapparaat en een register van historische en literaire eigennamen. Er is al een volledige vertaling van de 'Essays' op de markt, op naam van Frank de Graaff*. Beide vertalingen zijn van hoog niveau. De Graaff blijft iets dichter bij het origineel, dat maakt zijn vertaling soms wat stroef; Van Pinxteren is vrijer en hedendaagser, wat de literaire kwaliteit ten goede komt. Gebonden; kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.