Het opzet van deze publicatie is om met behulp van kennis van Nederlands en Engels en basiskennis van Duits en Frans in een korte tijdsspanne toenadering te zoeken tot zeven andere levende Europese talen: Fries, Deens, Noors, Zweeds, Italiaans, Spaans en Portugees.
Persoonlijk relaas over het vertalen van literaire werken en de uitdagingen die daarmee gepaard gaan, met een pleidooi voor creatief vertalen zonder angst.